语言版本
首页 > 丝路资讯

丝路资讯

FPCCI prepares comprehensive trading plan with China President Nasser Hyatt Maggo’s exclusive interview by China Sky News Network

FPCCI prepares comprehensive trading plan with China President Nasser Hyatt Maggo’s exclusive interview by China Sky News Network

FPCCI与中国总裁凯悦独家采访制定全面交易计划

 

KARACHI: President FPCCI Mian Nasser Hyatt Maggo has informed that the Federation of Pakistan Chambers of Commerce & Industry is working on some concrete steps to be taken to further strengthen friendship between Pakistan and China. It has been disclosed in his exclusive interview with Mr. Chan Jian Chang, Chairman of the Sky News Network, Beijing.

卡拉奇:主席FPCCIMianNasser凯悦Maggo已经通知,巴基斯坦工商联合会正在努力采取一些具体措施,以进一步加强巴基斯坦和中国之间的友谊。这是在接受北京天空电视台主席张陈健的独家采访中披露的。

Replying to the online questions from the Network Chief, Nasser Hyatt expressed his condolence over the killing incident of Chinese engineers working on Dasu hydro power plant. He said; “On this sad incident each and every Pakistani expressed his displeasure. We are really shocked and feeling ashamed. This is an attack by enemies to sabotage our relationship with China because they know our iron friendship. The business community of Pakistan is really upset on this incident.”

在回复网络主管的在线提问后,纳赛尔·凯悦对在达苏水电站工作的中国工程师被杀事件表示慰问。他说;“在这一悲惨的事件中,每个巴基斯坦人都表达了他的不满。我们真的很震惊,也很感到羞愧。这是敌人的攻击,以破坏我们与中国的关系,因为他们知道我们的铁质友谊。巴基斯坦的商界对这一事件真的感到不安。”

President FPCCI stated that Pakistan and China have a long history of friendship while most of the countries in the world do not like our strong ties with China. This is the reason and impact of the incident that our Foreign Minister instantly visited China for condolence with your government and assured that we are with you and will never forgive the culprits of this terrorism and bring them to get punished.

FPCCI总统表示,巴基斯坦和中国有着悠久的友谊历史,而世界上大多数国家都不喜欢我们与中国的牢固关系。这就是我们外交部长立即访问中国,并保证我们与你们在一起,永远不会原谅恐怖主义罪魁祸首的人受到惩罚。

I hope the governments of both the countries will strengthen their ties to fight this type of terrorism and get exchanged the security information for safety and security of general people and the traders’ visits between Pakistan and China.

我希望两国政府都能加强联系,打击这类恐怖主义,交换普通民众的安全信息和巴中商人的访问。

Replying to a question about recent changes in Afghanistan Nasser Hyatt said; we will extend our full cooperation for reconstruction and development works to be done in Afghanistan. The neighboring Afghanistan is very important country for China and Pakistan. If we get stabilize peace process in Afghanistan it will be great win for both countries.

为了回答一个关于阿富汗最近变化的问题,纳赛尔·凯悦说;我们将扩大对阿富汗重建和发展工作的全面合作。邻国阿富汗是中国和巴基斯坦非常重要的国家。如果我们稳定阿富汗的和平进程,这对两国都将是巨大的胜利。

With reference to a question about CPEC the FPCCI Chief said; the investments done by Chinese government in power sector and infrastructure is remarkable. The infrastructure works being done here by building roads, factories and other projects will not only stabilize the economic conditions in Pakistan but also prove as a big game changer in this region by paving the way for cargo transportation from north of China up to the Middle East and African countries through Pakistan.

关于CPEC的问题,FPCCI局长说;中国政府在电力部门和基础设施方面的投资是显著的。基础设施建设道路、工厂和其他项目不仅将稳定巴基斯坦的经济状况,而且被证明是该地区的大游戏改变者,为货物运输从中国北部到中东和非洲国家通过巴基斯坦铺平了道路。

The people to people contact between Pakistan and China is very important for promotion of trade, tourism and other social relations’. Afghanistan is a country that never tolerates the foreign intervention in its affairs but Afghan nation has very soft corner for Pakistani people. Therefore, with Chinese cooperation, we may develop strong business and industrial relations among three neighboring countries and Central Asian States like the border trade already developed between the EU countries.

巴基斯坦与中国之间的人民交往对于促进贸易、旅游等社会关系非常重要。阿富汗是一个从不容忍外国干预其事务的国家,但阿富汗国家对巴基斯坦人民有非常脆弱的角落。因此,通过中国的合作,我们可以像欧盟国家之间已经发展的边境贸易一样,在三个邻国和中亚国家之间发展牢固的工资关系。

Maggo said; unfortunately the Covid-19 made the traveling difficult since last two years which created hurdles in promotion of trade relations between our countries too. However, the private sector of Pakistan has continued struggle by negotiating business deals with Chinese counterparts. China has been target of western countries for economic blockade and trade barriers. Therefore, our Federation is already active in promoting export and import relations with Chinese businesses. As soon as the Covid restrictions are relaxed we will further advance towards finalizing joint ventures with Chinese companies.

马戈说;不幸的是,自过去两年以来,新冠肺炎-19疫情使这次旅行变得困难,这也给促进两国之间的贸易关系带来了障碍。然而,巴基斯坦的私营部门仍在继续努力与中国同行谈判商业协议。中国一直是西方国家实施经济封锁和贸易壁垒的目标。因此,我们的联合会已经在积极促进与中国企业的进出口关系。一旦新冠肺炎限制放宽,我们将进一步推进与中国企业的合资协议。

IT services industry is already developed here, Textile and Leather goods may be exported from Pakistan to you and fulfill Chinese market requirements. I have already visited China about fifty to sixty times since 1980s I know the Chinese infrastructure very well and discovered how China became Super Power of the world.

IT服务行业已经发展,纺织和皮革产品可以从巴基斯坦出口给您,满足中国市场的需求。自20世纪80年代以来,我已经访问了中国大约50到60次,我非常了解中国的基础设施,发现中国是如何成为世界超级大国的。

There are many small and medium enterprises (SMEs) that are eager to develop trade and industrial relations with China. Pakistan can be used as a source of export of Chinese goods to many other countries of the world through its roads, rail and ports. Hence, man to man contact between Pakistani and Chinese companies will speed up the trade relations.

有许多中小企业(中小企业)渴望发展与中国的贸易和工资关系。巴基斯坦可以通过其公路、铁路和港口向世界许多其他国家出口中国商品的来源。因此,巴基斯坦和中国公司之间的人对接触将加快贸易关系。

He suggested that relocation of Chinese industries in Pakistan is very important with transfer of technology which will benefit both the countries. In Pakistan Chinese companies have vast chances to take interest in development of Engineering industry, Automotive sector, Mining industry, IT sector, Installation of 5G, Aircraft industry, Fast track railways and Petrochemical industry. We have huge deposits of minerals untapped like Graphite, Iron ore and other items, Agricultural products for Pharmaceutical industry in Pakistan to be explored by Chinese companies. Tourism is another sector that could be developed between our countries.

他建议,中国工业在巴基斯坦的搬迁与技术转移非常重要,这将有利于两国。在巴基斯坦,中国企业有巨大的机会对工程工业、汽车部门、采矿业、IT部门、5G安装、飞机工业、快速轨道铁路和石化工业的发展感兴趣。我们有大量未开发的矿产储量,如石墨、铁矿石等项目,巴基斯坦制药工业的农产品有待中国公司探索。旅游业是我们国家之间可以发展的另一个部门。

 

推荐资讯

首页
工作动态 丝绸经济带 服务与支持 资讯与观点 人才中心
一带一路官方微信

北京联络处:北京市朝阳区广渠路36号院5号楼6层602室。   
全国服务热线:010-65087517  邮箱:martin-chen@263.net  官方门户网址:1d1l.tvsky.tv
    ©2013-2021 网上一带一路官方网站版权所有: 北京天空世纪信息技术有限公司    京公网安备11010502030918号

京ICP证030834号-10  网络视听节目许可证:0109376号    友情链接:新华网